Research procedures in machine translation
نویسنده
چکیده
translation The symbolic nature of language is probably responsible for the widely held but erroneous view that linguistics is a branch of mathematics: a string of symbols “looks like” a mathematical formula. And, of course, a high school language textbook, with its rules, looks rather like a mathematical handbook. Mathematicians are forced to adhere to the rules of mathematical systems by the high cost of mistakes (i.e., of variations from the rules). Most speakers of most natural languages never learn the textbook rules, and those who do learn them discover soon enough that the cost of breaking many of the stated rules is negligible. In fact, whereas mathematical systems are defined by their axioms, their explicit and standard rules, natural languages are defined by the habits of their speakers, and the so-called rules are at best reports of those habits and at
منابع مشابه
The Correlation of Machine Translation Evaluation Metrics with Human Judgement on Persian Language
Machine Translation Evaluation Metrics (MTEMs) are the central core of Machine Translation (MT) engines as they are developed based on frequent evaluation. Although MTEMs are widespread today, their validity and quality for many languages is still under question. The aim of this research study was to examine the validity and assess the quality of MTEMs from Lexical Similarity set on machine tra...
متن کاملA Comparative Study of English-Persian Translation of Neural Google Translation
Many studies abroad have focused on neural machine translation and almost all concluded that this method was much closer to humanistic translation than machine translation. Therefore, this paper aimed at investigating whether neural machine translation was more acceptable in English-Persian translation in comparison with machine translation. Hence, two types of text were chosen to be translated...
متن کاملA new model for persian multi-part words edition based on statistical machine translation
Multi-part words in English language are hyphenated and hyphen is used to separate different parts. Persian language consists of multi-part words as well. Based on Persian morphology, half-space character is needed to separate parts of multi-part words where in many cases people incorrectly use space character instead of half-space character. This common incorrectly use of space leads to some s...
متن کاملA Hybrid Machine Translation System Based on a Monotone Decoder
In this paper, a hybrid Machine Translation (MT) system is proposed by combining the result of a rule-based machine translation (RBMT) system with a statistical approach. The RBMT uses a set of linguistic rules for translation, which leads to better translation results in terms of word ordering and syntactic structure. On the other hand, SMT works better in lexical choice. Therefore, in our sys...
متن کاملResearch in Natural Language Processing
Our central research focus is on the automatic acquisition of knowledge about language (both syntactic and semantic) from corpora. We wish to understand how the knowledge so acquired can enhance natural language applications, including document retrieval, information extraction, and machine translation. In addition to experimenting with acquisition procedures, we are continuing to develop the i...
متن کاملApplicability of Newmark’s Procedures to Translation of Religious Cultural Elements from English into Persian
This paper aimed to investigate the differences between English and Persian religious elements which may be problematic in translating from English into Persian. The study aimed also to investigate the way cultural elements in general and religious ones in particular were dealt with in the selected corpora and to check whether the procedures proposed by Newmark, were sufficient and adequate for...
متن کامل